A propos / Notre offre

Chez Industry Arabic, contrairement à la plupart des sociétés de traduction qui proposent toutes les langues possibles, nous avons choisi de nous concentrer sur l’arabe. Cela nous permet de travailler avec une équipe de linguistes dotés d’une expertise incomparable. Notre credo:

  • Un service client impeccable. Nous sommes conscients des nombreux impératifs qui pèsent sur un chef de projet. Nous savons que tout ne se passe pas nécessairement comme prévu et que les résultats attendus peuvent changer d’une heure à l’autre. Informez-nous de vos besoins et nous travaillerons ensemble pour parer à tous les aléas.

  • La rapidité est clé. Nous nous sommes fait une spécialité de fournir des traductions rapides et précises de documents juridiques, de présentations Powerpoint, ou d’appels d’offres techniques. Si vous cherchez une traduction rapide et sans erreur, vous pouvez compter sur nous.

  • Votre temps est important. Nous nous chargeons des traductions, pour vous permettre de mieux vous concentrer sur le management de votre organisation.

  • Une qualité garantie. Notre équipe de traducteurs soigneusement choisis a prouvé sa capacité à traduire des documents techniques et juridiques complexes. Une traduction n’est considérée comme achevée qu’après une relecture complémentaire par l’un de nos chargés de contrôle bilingues. Mieux vaut un document en langue originale qu’un document mal traduit !

Nous proposons les services suivants

  • Traductions de documents (arabe, anglais et français)
  • Localisation linguistique vers tous les dialectes arabes
  • Correction et relecture
  • Traduction et formatage pour PowerPoint
  • Transcription et traduction d’enregistrements (avec timestamps)
  • Mise en page et typographie en arabe (avec logiciels Adobe Creative)
  • Sous-titrage vidéo et doublage
  • Recherche en arabe
  • Interprétariat arabe par téléphone

L’équipe

Depuis le lancement d’Industry Arabic en mai 2011, nous avons accompagné plus de 300 clients, particuliers et entreprises côtées, pour mener à bien leurs projets les plus complexes de traduction de ou vers l’arabe, qu’il s’agisse de sujets techniques, juridiques ou politiques

Will

Will Ward

Co-fondateur

Détenteur d’un Master d’Études du Moyen-Orient de l’Université d’Oxford (St. Antony’s College), Will a récemment travaillé pour un programme d’encouragement à la participation politique des femmes en Libye, financé par l’ONU. Auparavant, il était le directeur administratif de Arab Media & Society, une revue spécialisée dans l’étude de l’impact social et politique des nouveaux médias et des technologies de l’information au Moyen-Orient.

Industry-Arabic-Favicon

Brian Powell

Associé

Diplômé du prestigieux programme CASA en langue arabe de l’Université américaine du Caire, Brian est également diplômé d’un Master d’Études du Moyen-Orient de l’Université de l’Arizona.

Carole headshot

Carole Rizk

Directrice des équipes de traduction arabe

Diplômée d’un Master de Traduction de l’Université Saint-Joseph (École de Traducteurs et d'Interprètes de Beyrouth) et de langue maternelle arabe, Carole est traductrice certifiée en arabe, anglais et français. Elle a précédemment travaillé pour de nombreuses organisations internationales dont l’Organisation des Nations Unies. Son domaine d’expertise en traduction recouvre les secteurs des médias, du développement international et des sciences.

Perla-Rizk

Perla Rizk

Manager des équipes de traduction arabe

De langue maternelle arabe, détentrice d’un Mastère de Traduction de l’Université libanaise de Beyrouth, Perla est linguiste certifiée en anglais, français et espagnol. Elle a précédemment travaillé en tant que consultante en traduction pour des institutions régionales et internationales, notamment dans les domaines de la finance, des technologies et et au sein d’ONG internationales.

Screen Shot 2018-03-16 at 4.25.47 PM

Michael Joseph

Traducteur

Doté d’un Master de Traduction arabe de l’Université de Kent (Ohio), Michael a également suivi plusieurs formations en langue arabe à Middlebury Arabic Language Program et à l’Institut linguistique arabo-américain au Maroc. Avant de rejoindre l’équipe, Michael travaillait comme interprète juridique en langue espagnole et comme traducteur et interprète pour un cabinet d’avocat spécialisé dans l’immigration, basé à Cleveland (Ohio) et comme traducteur indépendant de l’arabe vers l’anglais.

Industry-Arabic-Favicon

Marie-Rose Aoun

Traductrice

Diplômée d’une licence de Traduction obtenue à l’Université libanaise de Beyrouth et de langue maternelle arabe, Marie-Rose est traductrice certifiée en arabe, anglais et français. Son domaine d’expertise comprend les secteurs des médias, du droit, de la finance et des technologies.

Industry-Arabic-Favicon

Nathan Field

Fondateur émérite

Doté d’un Master en Sécurité internationale obtenu à l’Université de Georgetown (Etats-Unis), il a travaillé plusieurs années en Egypte en tant que journaliste avant de collaborer pendant deux ans avec une entreprise américaine de premier plan sur des projets de conseil de haut niveau pour le gouvernement saoudien.

Notre processus de traduction

1. Devis : Après avoir examiné vos documents, nous vous fournissons un devis et une date de remise. Notre devis est basé sur le nombre de mots du texte d’origine (si disponible).

2. Mandat : Si vous acceptez le devis, nous vous envoyons une lettre de mandat à signer, qui établit clairement le prix, le calendrier, et les autres détails du projet.

3. Traduction : Nous sélectionnons le traducteur le mieux adapté à votre projet et commençons le travail. Nous nous assurons d’employer la terminologie la plus appropriée et vous sollicitons en cas de question.

4. Relecture et mise en forme : Nos relecteurs expérimentés révisent les documents traduits pour s’assurer que leur style est approprié, leur sens exact, et que leur forme correspond à celle du texte d’origine.

5. Mise en page : Si vous le souhaitez, notre graphiste peut mettre en page et composer vos documents avec Adobe InDesign. Nous inversons les effets de vos documents pour suivre le sens de lecture droite-gauche de la langue arabe.

6. Remise des documents et facture : Nous vous remettons la dernière étape de notre travail en même temps que la facture, payable dans les 30 jours.

7. Relecture et retours : Après réception du travail de traduction, vous avez 30 jours entiers pour le relire et solliciter des modifications. Le travail n’est fini pour nous que lorsque vous êtes 100% satisfait..

8. Respirez : Plus nous collaborons, mieux nous comprenons votre organisation pour faire partie intégrante de votre équipe, malgré la distance. Vous pouvez respirer en sachant que nous sommes là pour tous vos besoins en traduction.